Метки: курьезы

Особенности перевода

Хорошему знакомому местная фирма, занимающаяся изготовлением стеклопакетов, оконных и дверных коробок и т.п., заказала перевод своего рекламного буклета на русский язык. Не знаю уж, зачем им это понадобилось, но ее руководители решили двинуть на российский рынок и разместить свою рекламу в каталоге на русском языке. Дело хорошее, знакомый текст перевел, я отредактировал. Тряхнул стариной, и вышло в итоге очень даже неплохо: может, как художественное произведение этот текст и не стоит публиковать, но для рекламы алюминиевых профилей и разных там изделий из ПВХ это то, что нужно.

Хью Лори и сербский пограничник

Час спустя после пересечения сербской границы Хью Лори хватился паспорта. На границе документ, натурально, был в наличии, но это было последнее место, где его видели. Надо было возвращаться. Особой надежды найти его не было, но, по крайней мере, заявить о пропаже документов можно было в том месте, где их недавно проверяли. Конечно, Хью Лори — человек более чем известный, но и ему начинать заграничное турне с потери документов было неприятно. Однако, как говориться, ничего не попишешь. Вернулись.

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com